Muffins

Muffins sind kleine Gebäckpersönlichkeiten. Diese hier hatten das Glück, noch etwas Rhabarber aus dem letzten Jahr mitzubekommen. Übrigens ein sehr reiselustiges Volk. Jedoch schaffen sie es meistens nicht sehr weit.

Eine TMU (Two-Muffins-Unit) auf der Zugfahrt zwischen Jena und Leipzig. In Leipzig war es dann eine OMU (One-Muffin-Unit). Einer hat's nicht bis Leipzig geschafft. Schade eigentlich. Übrigens: Gepäck hält beim Zugfahren deutlich länger als Gebäck.
Eine TMU (Two-Muffins-Unit) auf der Zugfahrt zwischen Jena und Leipzig. In Leipzig war es dann eine OMU (One-Muffin-Unit). Einer hat’s nicht bis Leipzig geschafft. Schade eigentlich. Übrigens: Gepäck hält beim Zugfahren deutlich länger als Gebäck.

Stockfisch

Gerade aus Norwegen zurückgekehrt möchte ich eine norwegische Art, den Fisch vorzubereiten, zeigen. Der Stockfisch, der zuvor über Monate an der Luft getrocknet wurde, wird mit dem Hammer mürbe geschlagen, damit man einzelne Stücke herausbrechen kann. Man kann ihn dann direkt essen oder auch weiter zubereiten. Nun werden sich einige fragen, wie Stockfisch schmeckt. Nun, sein Geruch ist streng. Das Fleisch ist salzig, zäh und schmeckt nach Meer. Da es so trocken ist, empfiehlt es sich, ein Getränk dazu zu reichen. Der Stockfisch entspringt ja einer Tradition, in der das Überleben in unwirtlicher polarer Nacht wichtiger war, als der Geschmack, und da galt es eben den Fisch, den man dort so reichhaltig fangen kann, für den Winter zu konservieren.

Der Stockfisch liegt auf dem hölzernen Amboss bereit.
Der Stockfisch liegt auf dem hölzernen Amboss bereit.
Der Stockfisch wird mit einem Hammer mürbe geschlagen.
Der Stockfisch wird mit einem Hammer mürbe geschlagen.
Nun kann man einzelne Stücke aus dem Fleisch herausbrechen und essen.
Nun kann man einzelne Stücke aus dem Fleisch herausbrechen und essen.
So wird der Stockfisch im Supermarkt verkauft.
So wird der Stockfisch im Supermarkt verkauft.
Hier gibt es keinen Stockfisch. Vielleicht ist es deshalb so leer. Ich jedenfalls habe dort auch nicht gegessen.
Hier gibt es keinen Stockfisch. Vielleicht ist es deshalb so leer. Ich jedenfalls habe dort auch nicht gegessen.

 

Last exit: Taxistand. Mit dem Taxi sollte es möglich sein, frischen Stockfisch zu besorgen ...
Last exit: Taxistand. Mit dem Taxi sollte es möglich sein, frischen Stockfisch zu besorgen …

14. Februar 2015 – Valentinstag

Wir waren nicht wenig erfreut, als unser Kartoffelbaum, der im Winter ansonsten ein eher kärgliches Dasein auf dem Balkon fristet, uns am Valentinstag mit herzförmigen Kartoffeln überraschte. Natürlich haben wir das sofort im Bild festgehalten und lassen auf diesem Wege die Leser unseres Blogs daran teilhaben.

Pünktlich zum 14. Februar ein reicher Ertrag an Valentinskartoffeln.
Pünktlich zum 14. Februar ein reicher Ertrag an Valentinskartoffeln.
Auf dem Teller.
In ihrer rohen Pracht auf dem Teller.
Valentinskartoffel auf Spinalt mit Woflsbarsch, Tomate und Zwiebel.
Valentinskartoffel auf Grünkohl mit Wolfsbarsch, Tomate und Zwiebel.

 

バレンタインデーの贈り物

早朝、市場に買い物に行くと、いつも野菜を売っている農家のおじさんの所では、この日だけ、箱にハート形のジャガイモが山積みになっていた。

今日は、バレンタインデーだから、ハートのジャガイモはいかがかなと進められる。

なかなかの商売っけである。

しかし、本当によくハートの形をしたジャガイモだけ集めたなって感心してしまった。

彼の日頃の苦心を思うと、なんか買わない訳にもいかない気持ちになり、いっぱい買ってしまった。

家に帰り着くと、早速、Rがベランダにハートのジャガイモを飾って、私に愛をアピールしてくれた。

まるで雄鳥が雌に贈り物を見せて、チラチラと踊ってみせるみたいな感じで、何となく嬉しい。

さっそく、お返しに贈り物で料理することに、、、

お皿の真ん中にグルーネコールを炒めてのに茹でたハートを載せて、周りに料理したLoup de mer のお魚の切り身をトマトソースをかけて大皿に盛りつけた。

ハート形のジャガイモがメインになったお料理で、

ハートのジャガイモで体も心もあったかになり、素敵なバレンタインデーになったようだ。

Einkaufen im Februar, die erste Blume

Dies ist der Wochenendeinkauf vom 07. Februar. Rotkohl, Radicchio, Lauch und Fenchel sind im Vergleich zur letzten Woche zusätzlich dabei. Es fehlt insbesondere der Grünkohl.

Ach so, und dazu eine Winterblume. Im Winter haben die Blumen ja sehr zarte Farben, wie man hier sieht.

Nicht nur Kohl.
Nicht nur Kohl.
Das erste zarte Gewächs des Jahres. Da freut man sich schon auf den Frühling.
Das erste zarte Gewächs des Jahres. Da freut man sich schon auf den Frühling.

Rhabarber

Als Preview auf den Frühling kommt hier schon mal etwas Rhabarber. Herrlich sauer.

So kommt er vom Feld ...
So kommt er vom Feld …
... und so kommt er in den Mund.
… und so kommt er in den Mund.

 

 

ルバーブ

一見、野菜なのか果物なのか分からないような、春一番の果物。

ドイツでは、ラバーバーといっている。

初めて食べた時、甘いのかと思って口にしたら、とんでもないくらいに酸っぱくて驚いた。

でも、レモンの酸っぱさとは違った酸っぱさ。

ルバームの酸っぱさと言って良いと思う。

ジャムにしてみたり、タルトに入れて焼いてみたり、マフィンに入れたり、いろいろなお菓子に挑戦していたら、いつの間にか、今では、私の春一番の定番のお菓子になっていた。

 

Einkaufen im Januar

Vor dem Kochen kommt das Einkaufen. Hier ein typischer Wintereikauf mit Grünkohl, Wirsingkohl, Rosenkohl, Blumenkohl, Möhren, Kartoffeln, Zwiebeln, Schwarzwurzeln, Teltower-Rübchen, Orangen, Spinat, Broccoli, Knoblauch, Salat, Pilzen, Äpfeln und einer Zitrone (muss auch sein). Der Grünkohl ist in diesem Jahr ziemlich gut. Man kann ihn übrigens gut auf draußen aufbewahren. Nach Auskunft des Bauern, von dem wir ihn kauften, verfriert er erst bei unter -10°C. So kalt wird es auf einem innerstädtischen Balkon selten. Nach drei Wochen schmeckt er noch so frisch wie am ersten Tag. Ein unglaubliches Gemüse.

Viel Kohl.
Der Grünkohl ist ein Baum im Maßstab 1:100.
Auch Schwarzwurzeln sind dabei.
Erdige Möhren bleiben länger frisch.

 

冬の野菜

 1月、市場に早朝買い物に行って買った野菜は、冬だというのに青々としていた。 冬の市場は、どこかのスーパの様な派手さがないけれど、ジャガイモや泥まみれの人参、泥まみ れのごぼう、泥まみれの砂糖大根などなどが並んでいる。

特にグルーネコールという野菜は、日本では、見た事がない野菜でガチガチに凍っていてもさっ と茹でて水につけると新鮮な緑色になってとてもおいしい。ちょっと信じられない野菜だ。

私は、さっと茹でた、この野菜をバターで炒めるの好きで、ついつい大量に作ってしまう。 新鮮な緑色のこの野菜を炒めると、勿論、味も緑の新鮮な野菜だ。 だが、炒めて残った野菜を次の日にまた炒めると、今度は、新鮮な色から深い鳶色変わるが、味 に甘みが出て来て一段とおいしくなる。なんか古くなるほど味が旨くなる、変な野菜だ。

私は、この甘みが出たグルーネコールの上に目玉焼きを載せて食べるのが、大好き。 学生の時、お昼に同じクラスの女の子がご飯を一緒に食べようと誘ってくれて、一緒に音楽科 の方にあるKantine(食堂)によく行ったものだけど、ここのお昼のランチに目玉焼きがあった。 そこで食べた目玉焼きは、炒めた、いや煮たようなホウレンソウ(ドイツ風)の上に載っていた。 友達は、お腹が空いている時に、緑と黄色を見ただけでよだれが出てくると嬉しそうに話していた。 時々、この時に言っていた緑と黄色の色合わせを思い出して、私も目玉焼きをグルーネコールに載 せて食べているのである。

Apfelstrudel

Es war nicht so geplant, doch nun beginnt dieser Blog mit Apfelstrudel. An der Zahl 7 Boskop mussten dran glauben. Sie waren schon etwas schrumpelig, da sie schon seit zwei Monaten darauf warteten, verzehrt zu werden. Das macht aber nichts. Sie verlieren ja nur etwas Wasser und werden eher im Geschmack noch kräftiger. Natürlich muss man sie richtig lagern. Wir bewahren sie im Zwischenraum des Kastenfensters auf. Bei 70% relativer Feuchte ein für Äpfel im Winter sehr geeigneter Aufbewahrungsort. Apfelstrudel ist im Winter kaum zu toppen.

Apfelstrudel
Wenn er aus dem Ofen kommt, bedeckt man ihn mit gerösteten Mandeln, das mach ihn erst richtig lecker …
Apfelstrudel
Jetzt ist er schon auf dem Teller. Etwas Vanille-Sauce darüber, dann kann einen nichts mehr vom Essen abhalten …

 

 

アプフェルシュトゥルーデル

リンゴのパイ包み焼きのお菓子。

寒い冬、ドイツの冬は、日が暮れるのが早く、真っ暗になる事も、そんな日は、気分も寒くなる。

そんな時にテーブルにキャンドルの灯火をつけただけで、ちょっとロマンチック。

そして、熱々のアプフェルシュトゥルーデルにバニラソースをかけて、カプチーノと一緒に食べると、寒い冬が暖かい冬になる、素敵な一時。