Rhabarber und die vierzig Tulpen

Als Kinder haben wir den Rhabarber in Zucker getunkt und direkt gegessen. Das ging aber nur so lange wir ihn „Rababa“ nannten. Heute, schreiben wir ihn mit „h“ und machen daraus Kuchen, Kompott oder Konfitüre. Vorher kaufen wir ihn, hier z.B. anderthalb Kilo.

anderthalb Kilo Rhabarber
anderthalb Kilo Rhabarber

Bei so einem Marktstand muss man immer genau gucken. Es gibt immer was das es nicht gibt und andere Sachen gibt’s, die gibt’s gar nicht. Hinten z.B. in der Tür des Autos versteckt, die Farbkleckse, das sind Tulpen. Wir kaufen die Blumen ihrem Charakter wegen. Die Tulpen z.B. sind ziemlich neugierig. Beim Einkauf sind sie noch fest verschlossen und tun so, als wären sie nicht da. Doch kaum ist man in der U-Bahn, öffnen sie sich und gaffen alle Leute ungeniert an. Das ist manchmal natürlich etwas peinlich, wenn sie hingucken, wo man nicht hinguckt, weil es sich nicht schickt. Aber über die Tulpen hat sich noch nie ein anderer Fahrgast beschwert, daher lassen wir ihrem Charakter freien Lauf.

Hinten die Farbkleckse, das sind die Tulpen.
Hinten die Farbkleckse, das sind die Tulpen.
Farbklecks im Vordergrund mit Rhabarberkuchen als Hintergrund.
Farbklecks im Vordergrund mit Rhabarberkuchen als Hintergrund.

 

春だ、春だ、ルバームの季節!

やっと長ーい冬から開放されてたのか、春らしくなって来ました。

新緑の緑が、眩しく感じる。

桜の花も咲いて、道を歩いていても、楽しくなって来たこの頃、市場に行ったら、野菜に紛れて中リップの花も売りに出されていた。

早く買わなくっちゃ、売り切れちゃうと思ったら、なんだ車の中には、まだ沢山のチュウリップがあるじゃないか、おじさん、隠していたな。

チュウリップを抱える様に買って、満足していたら、久しぶりのルバームを発見。

これはもうお菓子になるしかない。と言っているみたい。

早速、ルバームをキログラムで買った。

家に両手に大量のチュウリップとルバームを抱えて帰る。

つぼみだったチュウリップは、地下鉄の中で突然開き始めて、まあ大輪の花になってしまった。

周りの人も、大輪のチュウリップの花を見て、心が和むのか、くすっと笑っているのが分かる。

家に帰り着いて、花を花瓶にいけて、テーブルの上に。

一気に部屋の中が春の香りに包まれる。

花を眺めながら、朝食にありついて、お腹も心もいい気持になった。(k)